Сленг радянських часів: слова, що вживалися молоддю в 60-х-90-х роках, які можуть здатися незрозумілими нинішньому поколінню

“Де твої туфлі на манної каші?” – це рядок однієї з пісень Віктора Цоя. Сьогодні напевно не всі розуміють, про який “каші” тут йде мова.

Так в середовищі стиляг називалася товста підошва, платформа у взуття.

Поняття “сленг” отримало широке поширення в англійському мовознавстві на початку минулого століття. Перша його поява в літературі відносять до кінця 18-го століття.

Оксфордський словник дає йому таке визначення: мова низького, вульгарного стилю. Цей англійський термін був запозичений багатьма іншими мовами.

Мова минулого

Потрібно знати представникам сучасної молоді сленг, який використовували їх тата і мами, бабусі і дідуся, коли були юними?

Напевно, потрібно. Оскільки це теж частина історії.

Багато з таких слів позначають предмети і явища, безповоротно пішли з життя сучасних людей. Наприклад, запис “на кістках”. Так називалися грамофонні пластинки, виготовлені підпільними умільцями. На них можна було почути музику у виконанні зарубіжних зірок джазу і рок-н-ролу. Ці пластинки робилися із старих рентгенівських знімків, тому й називалися в народі “на кістках”.

Походження

Сленг найчастіше виникає серед якоїсь відособленої групи людей, наприклад, у неформальній молоді, як у випадку з черевиками “на манної каші”.

Смішний пес вилизує вікна в будинку: господині доводиться їх щодня мити
Олімпійська чемпіонка Світлана Журова розповіла правду про стосунки з принцом
Як втрутитися і допомогти керувати фінансами батьків: знайти консультанта

Нерідко такі слова приходять з кримінального світу. Потім така лексика проникає і в інші верстви суспільства. І тоді вже рідко хто замислюється, звідки прийшло те чи інше слово.

Запозичення з англійської

Наприклад, у шістдесяті-семедесятые роки двадцятого століття серед стиляг і хіпі було прийнято заміняти деякі російські слова англійськими. Так представники цих субкультур висловлювали свою любов до західної музики, мистецтва і стилю життя.

Ось кілька подібних слів того часу: мані – гроші, фейс – особа, стилять – танцювати, хаєр – довге волосся, герла – дівчина

Деякі сленгові слова, що з’явилися тоді, вживаються в розмовній мові і сьогодні. Наприклад, прикид – стиль одягу, кайф – задоволення, облом – навпаки, розчарування, порушення планів.

Якась частина тієї лексики забулася. Ось список таких слів, представлений на одному з сайтів:

Жінка купила корм для притулку бездомних собак. Пес віддячив обіймами
Яскрава клумба для маленького простору: як зробити своїми руками з пляшок
У новому фільмі Джеймс Бонд приготував подарунок фанатам: у нього з’явиться дочка

Хилять — прогулюватися

Бродвей — центральна вулиця в будь-якому місті. У Пітері це Невський проспект, а Москві — вулиця Горького (Пєшков-стріт).

Котли — годинник

Совпаршив — спотворене «совпошив», тобто речі радянського виробництва

Мані, манюшки — гроші

Баруха — дівчина з широкими поглядами

Шнурки в склянці — батьки вдома

Чуча — пісня з «Серенади сонячної долини», культового фільму радянських стиляг.

Відмінна риса часу

Один дослідник російської мови писав, що сленг є відображенням настроїв, переважаючих у людей у той чи інший час.

Так, у 70-ті роки серед радянських хіпі з’явилося слово “кайф” у значенні “насолода”. А десятиліття опісля було придумано інше слово – “облом”. З допомогою нього зазвичай висловлюють розчарування. І дійсно, в епоху перебудови багато випробовували саме це почуття з приводу навколишньої дійсності.

Блатний жаргон

Багато слова прийшли в молодіжний сленг з кримінального світу. Деякі з них були запозичені з ідишу. Наприклад, “блатний” – має високопоставлених знайомих.

Так у промові радянських людей кримінальний жаргон міг сусідити зі словами з лексикону неформальної молоді.

Ставлення до сленгу

Скільки людей – стільки думок. Це вираження як не можна краще підходить для відповіді на питання про користь чи шкоду подібних слів.

Існують як затяті противники сленгу, так і його захисники. Перші виступають за чистоту рідної мови, прагнучи захистити його від різних шкідливих впливів. Другі кажуть, що сленг, навпаки, збагачує розмовну мову.

Іноді вирази, спочатку з’явилися в молодіжному сленгу, стають частиною загальновживаного лексичного запасу і навіть входять в офіційні словники.

Так сталося із поняттям “просунутий”. Це слово спочатку було поширене лише в молодіжному середовищі. Але з часом воно стало загальновживаним. І зараз його можна зустріти навіть на обкладинках підручників (“Англійська для просунутих” тощо).

Мода

А яка ж доля чекає вийшли з ужитку слова? Невже вони назавжди забуті?

Були приклади повернення деяких з них в розмовну мову. Наприклад, слово “чувак” (людина), вперше з’явилося серед стиляг, потім на якийсь час зникла з активного вжитку. Але в дев’яності роки воно благополучно повернувся в молодіжний сленг.

Деякі слова, що виникли в 60-х-70-х, що позначають предмети одягу, і сьогодні нерідко вживаються (наприклад, “шузи”). А оскільки мода – явище повторюється, то, цілком можливо, коли-небудь в російській мові знову з’явиться сленгове вираз “черевики на манної каші” або інші слова, що давно вийшли з ужитку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code